Fate系列中的宝具名称和设定主要来源于日语。以下是具体说明:
宝具名称的语言属性
多数宝具的官方英文名称是直接采用日语词汇的音译,例如:
- 库丘林的宝具名"Gate of Skye"是英文音译结果;
- 无毁的湖光(Alondight)中"Alondight"是日语"アロンディット"的英文翻译。
背景设定的语言环境
Fate系列作品设定中,宝具作为从者(Servant)的最终武装,其本质是"人类祈求奇迹的思念的结晶"(貴い幻想),这一设定本身带有浓厚的日本神话色彩。例如:
- 遥远的蹂躏制霸(Via Ecspgnatio)的背景故事涉及中世纪欧洲的骑士传说,但具体细节仍以日语描述。
特殊说明
部分宝具的真言(Cant)和技能描述也采用日语,例如Archer的真言"吾为所持剑之骨"(Archer: I am the bone of my sword)。这进一步表明宝具系统的核心设定与日语文化紧密相关。
综上,Fate系列宝具的名称、设定及部分细节均以日语为基础,英文翻译多为音译结果,未进行过官方英文化处理。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。